<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Saša Radojčić &#187; Jezik</title>
	<atom:link href="http://sasa.radojcic.org/category/jezik/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sasa.radojcic.org</link>
	<description>Čitalac, pisac, profesor... Tim redom.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 02 Jan 2012 18:37:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Bolani Dojčin (nije lektira)</title>
		<link>http://sasa.radojcic.org/bolani-dojcin</link>
		<comments>http://sasa.radojcic.org/bolani-dojcin#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 May 2011 05:36:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SR</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jezik]]></category>
		<category><![CDATA[Privatno]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sasa.radojcic.org/?p=409</guid>
		<description><![CDATA[<p>Uvek su mi bile komične one hiperbolične slike utezanja junaka koji samo što se ne raspadne u pesmi. Bukvalno shvaćene, te slike i treba tako da deluju, možda su ranije dodavale i dimenziju jeze na koju je današnji čovek imun.</p> <p>Ali, u stvari, te slike su još jedna potvrda izvanredne preciznosti jezika narodnog pevača. Shvatio [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Uvek su mi bile komične one hiperbolične slike utezanja junaka koji samo što se ne raspadne u pesmi. Bukvalno shvaćene, te slike i treba tako da deluju, možda su ranije dodavale i dimenziju jeze na koju je današnji čovek imun.</p>
<p>Ali, u stvari, te slike su još jedna potvrda izvanredne preciznosti jezika narodnog pevača. Shvatio sam to na teži način, u bolesti, primoran da za svaku aktivnost pribiram svu dostupnu snagu. Da tu mogu da pomognu neki stvarni zavoji, utezi i veze, i njih bih pritegao.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sasa.radojcic.org/bolani-dojcin/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Varvari ne govore</title>
		<link>http://sasa.radojcic.org/varvari-ne-govore</link>
		<comments>http://sasa.radojcic.org/varvari-ne-govore#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Feb 2010 18:49:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SR</dc:creator>
				<category><![CDATA[Filozofija]]></category>
		<category><![CDATA[Jezik]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sasa.radojcic.org/?p=221</guid>
		<description><![CDATA[<p>Neobavezno čitajući ovo i ono, čovek nabasa na najneobičnije podatke. Recimo, da je jedina knjiga koju su stari Grci preveli sa nekog stranog jezika bila jedna avanturistička pripovest o kartaginjanskoj ekspediciji na obale Zapadne Afrike (prema: Kakridis, „The Ancient Greeks and Foreign Languages“, Hellenica (1966), 22–34, ovde str. 24).</p> <p>Varvari ne govore nego ponavljaju besmislice [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Neobavezno čitajući ovo i ono, čovek nabasa na najneobičnije podatke. Recimo, da je jedina knjiga koju su stari Grci preveli sa nekog stranog jezika bila jedna avanturistička pripovest o kartaginjanskoj ekspediciji na obale Zapadne Afrike (prema: Kakridis, „The Ancient Greeks and Foreign Languages“, Hellenica (1966), 22–34, ovde str. 24).</p>
<p>Varvari ne govore nego ponavljaju besmislice (bar-bar), smatrali su Grci. Njihovi jezici su u najboljem slučaju nalik cvrkutu ptica.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sasa.radojcic.org/varvari-ne-govore/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Podrška prevođenju</title>
		<link>http://sasa.radojcic.org/podrska-prevodenju</link>
		<comments>http://sasa.radojcic.org/podrska-prevodenju#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jul 2008 15:47:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SR</dc:creator>
				<category><![CDATA[Društvo]]></category>
		<category><![CDATA[Jezik]]></category>
		<category><![CDATA[Književnost]]></category>
		<category><![CDATA[Kultura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.meta-fora.com/blog/?p=126</guid>
		<description><![CDATA[<p>Nedavno je većina dnevnih novina donela izveštaj sa konferencije za štampu Ministarstva kulture Srbije posvećene rezultatima konkursa za podršku prevođenju dela srpske književnosti. Konkurs i Odluku o dodeli sredstava za projekte po ovom konkursu možete pronaći <a href="http://www.kultura.sr.gov.yu/?jez=sc&#38;p=25">ovde</a>.</p> <p>Ono što svakoga ko se u ovoj zemlji bavi književnošću verovatno raduje, jeste detalj da je Ministartsvo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nedavno je većina dnevnih novina donela izveštaj sa konferencije za štampu Ministarstva kulture Srbije posvećene rezultatima konkursa za podršku prevođenju dela srpske književnosti. Konkurs i Odluku o dodeli sredstava za projekte po ovom konkursu možete pronaći <a href="http://www.kultura.sr.gov.yu/?jez=sc&amp;p=25">ovde</a>.</p>
<p>Ono što svakoga ko se u ovoj zemlji bavi književnošću verovatno raduje, jeste detalj da je Ministartsvo uz ovaj konkurs dopisalo „Trajni PR Srbije“. Za trajni PR se, istina, moglo dodeliti i više od 60 hiljada eura, ali dobro, svaki početak je težak. Zanimljiv je spisak zemalja i jezika, kao i dela čije prevođenje će biti podržano. Srbija neće podržati nijedan prevod na engleski jezik. Da li je neki izdavač iz anglofonskih zemalja konkurisao, u odluci ne piše. Biće podržan samo jedan prevod na slovenački, nijedan na makedonski, što je neobično, jer znamo da se u ovim dvema državama još uvek relativno često objavljuju prevodi srpske književnosti. Mađarski, poljski, bugarski, nemački, italijanski, francuski, ukrajinski, ruski, španski i grčki (poslednja tri jezika sa po jednim prevedenim delom) — to su jezici na kojima će se pojavljivati dela srpskih književnika.</p>
<p>Među piscima dominiraju savremeni autori, i to je takođe dobro. „Klasika“ je zastupljena samo sa Nušićem i Crnjanskim, osim ako u tu kategoriju ne svrstamo i Stevana Raičkovića. Najviše je romana, tu i tamo se provuku pripovetke ili drame, poezije skoro da nema (pomenuti Raičković i Zlatko Krasni, čije prevođenje na nemački jezik verovatno može da se razume pre kao izraz priznanja i zahvalnosti za njegov višedecenijski istrajan rad na prevođenju nemačke književnosti, nego kao potvrda kvaliteta poezije koju piše). To je odraz interesovanja izdavačkih kuća (pa verovatno i čitalaca), i ne razlikuje se od onoga koji vlada u Srbiji.</p>
<p>Možda je zanimljivo i to da će, pojedinačno gledano, Ministarstvo kulture najviše sredstava  izdvojiti za francuski prevod triju drama Milene Marković (3.500) a najmanje za prevod erotskih priča Milorada Pavića na ukrajinski (200).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sasa.radojcic.org/podrska-prevodenju/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Javna kuća</title>
		<link>http://sasa.radojcic.org/javna-kuca</link>
		<comments>http://sasa.radojcic.org/javna-kuca#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 18:38:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SR</dc:creator>
				<category><![CDATA[Društvo]]></category>
		<category><![CDATA[Jezik]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.meta-fora.com/blog/?p=125</guid>
		<description><![CDATA[<p>Uključih, maločas, bez krupnijih namera, televizor, kad na Javnom servisu neko dvoje rukovodilaca, hvale se gledanošću, ulaganjem, naplatom… U najboljem, mislio sam davnoprošlom, maniru socrealističke propagande. Mutavo, drugim rečima. Ukrućeno, s lošim akcentom.</p> <p>Naplata u Beogradu ovolika, u Vojvodini onolika, u Kragujevcu nešto preko pola — a na jugoistoku „imaju problema“, jer je narod sirot. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Uključih, maločas, bez krupnijih namera, televizor, kad na Javnom servisu neko dvoje rukovodilaca, hvale se gledanošću, ulaganjem, naplatom… U najboljem, mislio sam davnoprošlom, maniru socrealističke propagande. Mutavo, drugim rečima. Ukrućeno, s lošim akcentom.</p>
<p>Naplata u Beogradu ovolika, u Vojvodini onolika, u Kragujevcu nešto preko pola — a na jugoistoku „imaju problema“, jer je narod sirot. Tu me dotakoše.</p>
<p>Moje iskustvo je ovakvo: kad za javni servis nešto, ne daj bože, iz nekog razloga radiš, radiš za svoje zadovoljstvo. Za opštu stvar. Da se, zelen si još, afirmišeš. Za dž., dakle. Jer sirota je javna kuća. Nema ni da angažuje umivene i glagoljive, nego se samoreklamira.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sasa.radojcic.org/javna-kuca/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Boj žabah slonovah sa miševi</title>
		<link>http://sasa.radojcic.org/boj-zabah-slonovah-sa-misevi</link>
		<comments>http://sasa.radojcic.org/boj-zabah-slonovah-sa-misevi#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Jun 2007 15:28:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SR</dc:creator>
				<category><![CDATA[Društvo]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretacija]]></category>
		<category><![CDATA[Jezik]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.meta-fora.com/blog/?p=42</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pri slučajnom susretu i višku vremena, a u Bačkoj vremena ima napretek, jedan poznanik i ja se dotakosmo nedavne TV emisije u kojoj su se eksperti i predstavnici naroda prepirali oko raznih tema, među kojima i: kakve su implikacije ruske podrške Srbiji. Neću o politici, već o jeziku. Jedan ekspert, koji zna koliko naš narod [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="pullquote"><!-- Βατραχομυομαχία (grč.) - Boj žaba sa miševima, pseudohomerski ep, verovatno iz helenističkog perioda. --></span>Pri slučajnom susretu i višku vremena, a u Bačkoj vremena ima napretek, jedan poznanik i ja se dotakosmo nedavne TV emisije u kojoj su se eksperti i predstavnici naroda prepirali oko raznih tema, među kojima i: kakve su implikacije ruske podrške Srbiji. Neću o politici, već o jeziku. Jedan ekspert, koji zna koliko naš narod voli retoričke figure, reče da, kada se slonovi tuku, miševi treba da se sklone (ili već nešto u tom smislu); na to mu narodni predstavnik odgovori da ponekad miš može da uplaši slona.</p>
<p>Ne želim da idem dalje tragom poređenja i zamišljam na šta posle nekog takvog plašenja miš može da liči, niti da poričem da je ova dosetka utemeljena na shvatanju država kao živih organizama sa jedne, i percepcije međunarodnog položaja Srbije sa druge strane, već samo da se zapitam o smislenosti javnog ratovanja dosetkama u okolnostima koje nisu estetskog karaktera. U slučaju narodnog predstavnika, takvo ponašanje bi još i moglo da prođe: u kući gde takvi sede, sve prolazi. Ali ekspert! Od njega očekujemo nešto više od stilskih vežbi. Ili ne?</p>
<p>U svakome od nas čuči pesnik, sam Omir, ništa manje. Pa tu i tamo iskoči na videlo…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sasa.radojcic.org/boj-zabah-slonovah-sa-misevi/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jezički prozor</title>
		<link>http://sasa.radojcic.org/jezicki-prozor</link>
		<comments>http://sasa.radojcic.org/jezicki-prozor#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Mar 2007 09:37:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SR</dc:creator>
				<category><![CDATA[Društvo]]></category>
		<category><![CDATA[Jezik]]></category>
		<category><![CDATA[Kultura]]></category>
		<category><![CDATA[Obrazovanje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.meta-fora.com/blog/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[<p>Krajem februara 2007. naš <a title="Politika" href="http://www.politika.co.yu">najstariji dnevni list</a> još jednom je pokazao da nije samo medij, već i ustanova od znatnog društvenog značaja. Uz sve primedbe koje se mogu postaviti na njegovu unekoliko konzervativnu uređivačku politiku, iz ovog lista dolaze inicijative važne za kulturu u celini (npr. nagrada za likovnu umetnost, za dečju književnost, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Krajem februara 2007. naš <a title="Politika" href="http://www.politika.co.yu">najstariji dnevni list</a> još jednom je pokazao da nije samo medij, već i ustanova od znatnog društvenog značaja. Uz sve primedbe koje se mogu postaviti na njegovu unekoliko konzervativnu uređivačku politiku, iz ovog lista dolaze inicijative važne za kulturu u celini (npr. nagrada za likovnu umetnost, za dečju književnost, itd). To važi i za novu rubriku <a title="Jezički prozor" href="http://www.politika.co.yu/rubrika.php?t=JEZICKIPROZOR">Jezički prozor</a>, u kojoj će članovi „Politikinog“ Jezičkog saveta komentarisati jezičke nedoumice i odgovarati na pitanja i komentare čitalaca. Jezički prozor se objavljuje i u štampanom izdanju i na internetu, a internet verzija je zanimljivija zbog mogućnosti komentarisanja.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sasa.radojcic.org/jezicki-prozor/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

